Translation of "dai tempi" in English


How to use "dai tempi" in sentences:

Mosè infatti, fin dai tempi antichi, ha chi lo predica in ogni città, poiché viene letto ogni sabato nelle sinagoghe
For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath."
Giosuè disse a tutto il popolo: «Dice il Signore, Dio d'Israele: I vostri padri, come Terach padre di Abramo e padre di Nacor, abitarono dai tempi antichi oltre il fiume e servirono altri dei
Joshua said to all the people, "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
Dietro mio ordine si sono fatte ricerche, e si è trovato che questa città fin dai tempi antichi si è sollevata contro i re e in essa sono avvenute rivolte e sedizioni
And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
8 I profeti che apparvero prima di me e prima di te, fin dai tempi antichi, profetizzarono contro molti paesi e contro grandi regni la guerra, la fame, la peste.
The prophets that haue beene before mee, and before thee of old, prophecied both against many countries, and against great kingdoms, of warre, and of euill, and of pestilence.
I suoi valori sono i piu' alti dai tempi di Bo.
Her readings are the strongest we've seen since Bo.
Perché, dai tempi di Cristoforo Colombo, fino ai tempi di Enrico Fermi, fino al giorno d'oggi, gli italo-americani sono tra i pionieri che fondarono e difesero questa nazione.
Because from the time of Christopher columbus to the time of Enrico Fermi to the present day, ItaIian-Americans have been pioneers in building and defending our nation.
Potrebbe essere il più grande scontro navale dai tempi dello Jutland.
This could be the biggest naval battle since Jutland. Jesus!
Questo è Teflon, dai tempi della Normandia.
Ever since Normandy, this is Corning Ware.
Duro lavoro, determinazione e buon umore sono gli attributi che caratterizzano Brantford sin dai tempi dei nostri avi.
Hard work, determination, cheerful outlook attributes that have exemplified the Brantford spirit since our forefathers first settled this town.
Ci conoscevamo fin dai tempi dell'asilo.
I remember me and Boom back to kindergarten.
Sono con lui dai tempi di Kasserine Pass e ancora non lo so.
Been with him since Kasserine Pass, and I don't know.
Sta per accadere una cosa che non accadeva dai Tempi Remoti.
A thing is about to happen that has not happened since the Elder Days.
Fin dai tempi della grande carestia, scendevano a frotte dalle navi accolti con la solita cordialità.
Since the time of the great famine, they'd come streaming off the boats. And they got a right warm welcome.
Seguiamo le stessa lezioni dai tempi dell'asilo.
We have all the same classes since kindergarten.
È dai tempi del college che non sei più vergine.
You haven't been a virgin since college. I know. I know.
Beh, le cose sono un po' cambiate dai tempi del liceo.
Well, things changed a little bit since high school.
Nessuno ha ucciso così velocemente dai tempi di Nagasaki e Hiroshima.
Nobody's killed people that fast since Nagasaki and Hiroshima.
Dai tempi del liceo ci siamo sempre capiti al volo, sfrutta questo dono!
Deb, since high school we've been able to read each other. Take advantage of it.
Non sei cambiato dai tempi del liceo.
You haven't changed since high school.
Almeno non dai tempi di Tuskegee e Mengele.
At least we don't since Tuskegee and Mengele.
Paul, io e te, siamo amici dai tempi dell'accademia.
Paul, you and me, we've been friends since the academy.
Nessuno s'è fatto fare una sega in bermuda militari dai tempi del Vietnam.
No one's gotten a handjob in cargo shorts since Nam.
Appartiene alla mia famiglia dai tempi dell'Africa.
It's been in my family since Africa.
Non sono così eccitato dai tempi della guerra.
I haven't had this much excitement since the war.
Non hai peli sulla lingua fin dai tempi di Londra.
You know, you had a mouth on you even back in London.
Sin dai tempi del liceo, è sempre stato presente.
Since high school, he won't ever go away.
Forse non correvi così forte dai tempi delle prime olimpiadi dell'antica Grecia.
You probably haven't run that fast since you played stickball in the field behind Old Pop Wiggleby's sweet shop.
Dispiaciuta o no, i rapporti fra Stati Uniti e Pakistan non sono mai stati cosi' mal messi dai tempi del raid ad Abbottabad.
Regret it or not, US-Pakistan relations are at their lowest point since the raid on Abbottabad.
Dai tempi in cui combattevo con i Mujaheddin.
From my days fighting with the Mujahideen.
Lei conosce mio marito Orson dai tempi del penitenziario di Stato.
You know my husband Orson from the state penitentiary.
Non mi divertivo tanto dai tempi del Watergate.
Ain't had this much fun since Woodward and Bernstein.
È successo solo cinque volte dai tempi delle Prime Melodie.
It has only happened five times since the time of the First Songs.
Dai tempi di Galileo... la Chiesa ha tentato di rallentare la marcia del progresso... a volte con metodi maldestri.
Since the days of Galileo This church has tried to slow the relentless March of progress,
Mi incolpa per la morte di suo fratello e per ogni altro disastro che ha colpito il mondo dai tempi del Nintendo.
She blames me for her brother's overdose and just about every other disaster that's hit this world since Nintendo.
Siamo nella stessa classe da nove anni, dai tempi dell'asilo.
We've had nine classes together since kindergarten.
Non tornava piu' laggiu' dai tempi del suo matrimonio.
She hasn't been back there since her wedding.
Fondamentalmente, consegneresti al nemico il piu' grande strumento di reclutamento dai tempi di Abu Ghraib.
You would, essentially, be handling the enemy the biggest recruitment tool since Abu Ghraib.
È dai tempi degli Hall Oates che non c'era una coppia così.
Not since Hall and Oates has there been such a team.
E ne perfezioniamo la formula sin dai tempi di Maegor.
And we have been perfecting it since the days of Maegor.
'Fratello ha ucciso fratello', fin dai tempi di Caino e Abele, del resto... neanch'io me l'aspettavo!
Well, brother has been killing brother since Cain and Abel... yet even I didn't see that coming.
Questa foche, dai tempi di Shackleton, hanno una brutta reputazione.
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
Stavamo conversando su come non fosse cambiato nulla dai tempi dell'antico racconto epico indiano "Il Mahabharata".
And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
Gli esseri umani hanno conosciuto la potenza della propoli fin dai tempi biblici.
Humans have known about the power of propolis since biblical times.
Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, ha operato la salvezza nella nostra terra
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
quando vi diceva: Ognuno abbandoni la sua condotta perversa e le sue opere malvagie; allora potrete abitare nel paese che il Signore ha dato a voi e ai vostri padri dai tempi antichi e per sempre
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
Conserverai a Giacobbe la tua fedeltà, ad Abramo la tua benevolenza, come hai giurato ai nostri padri fino dai tempi antichi
Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
2.8386890888214s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?